خانه / دسته‌بندی نشده / ترجمه مدارک برای سفارت برای چه کشورهایی لازم است؟

ترجمه مدارک برای سفارت برای چه کشورهایی لازم است؟

چرا ترجمه مدارک برای سفارت انجام دهیم؟

برای این که موفق به اخذ ویزای کشورهای حوزه شینگن و کشورهایی مانند کانادا و آمریکا و انگلیس شوید باید مدارکی را به سفارت ارائه دهید. این مدارک باید به صورت ترجمه شده و بدون هیچ نقصی به سفارت ارائه شود تا بررسی پرونده شما آغاز شود.

مدراکی که به سفارت ارئه می دهید باید استانداردهایی داشته باشد. این مدارک باید استانداردهایی را رعایت کنند تا مطابق با آن ها به سفارت ارائه شوند. در نظر داشته باشید که این مدارک نباید به هیچ عنوان خطایی داشته باشند و باید مطابق با آنچه سفارت می خواهد باشد.

این مدارک را باید به دست دارالترجمه رسمی بسپارید تا مدارک شما را ترجمه کنند و بر روی آن مهر درج شود. دقت داشته باشید که این مهرها باید رسمی باشند. نسخه ترجمه شده مدارک در حقیقت نسخه اصلی مدارک شما به زبان دیگری هستند و شما باید آن ها را به صورت رسمی به سفارت تحویل دهید.

سفارت بررسی را روی مدارک شما آغاز می کند و این بررسی ممکن است بین دو تا چهار هفته زمان ببرد. کلیه مدارک شما باید دارای مهر باشد و کوچکترین نقصی در آن ها ممکن است موجب رد شدن درخواست شما شود. سفارت کلیه مدارک شما را به دقت بررسی می کند تا از صحت همه آن ها آگاه شود.

ترجمه مدارک برای سفارت

ترجمه مدارک برای سفارت برای چه کشورهایی لازم است؟

برخی از کشورهای حوزه شینگن مانند آلمان مدارک را به زبان فارسی تحویل می گیرد. در نتیجه شما نیازی به ترجمه کردن مدارک ندارید. به این ترتیب می توانید به راحتی مدارک خود را به سفارت تحویل دهید و دیگر درگیر ترجمه مدارک نیز نشوید.

کشوری مانند اسپانیا تنها مدارکی را می پذیرد که به زبان اسپانیایی ترجمه شده باشند. دیگر کشورهای اروپایی اما مدارک را به زبان انگلیسی نیز دریافت می کنند و تنها به زبان کشور خویش بسنده نمی کنند. خب ترجمه به زبان انگلیسی هزینه ای کمتر از دیگر ترجمه ها دارد.

مترجمین زبان اسپانیایی در ایران کم هستند و به همین دلیل هزینه ترجمه مدارک به این زبان نسبت به سایر زبان ها بیشتر است. البته تنها اسپانیا نیست که مدارک را به زبان خود می خواهد برای همین باید با توجه به کشوری که می خواهید به آن سفر کنید اقدام به ترجمه مدارک خود نمایید.

اگر قصد سفر توریستی تفریحی را داشته باشید وجود مهر سفارت در پایین مدارک شما کافی است. در صورتی که قصد مهاجرت را داشته باشید باید مدارک شما علاوه بر دارا بودن مهر دارالترجمه، مهر دادگستری نیز داشته باشد. به این ترتیب می توانید مدارک خود را به سفارت تحویل دهید.

چه مدارکی را برای ترجمه باید ارائه دهیم؟

برای ترجمه باید تصویری از مدارک خود به مشاورین مجرب ماکان سیر آسمان در پشتیبانی سایت Vaghtevisa تماس حاصل نمایید. این مدارک باید بدون نقص و به طور کامل ترجمه شوند تا بتوانید به سفارت تحویل دهید. دقت داشته باشید که مدارک شما باید کامل و بدون نقص باشد.

شناسنامه اولین مدرکی است که ترجمه آن بسیار مهم است. مهم ترین تغییرات مانند وضعیت تاهل، بچه دار شدن و … در شناسنامه ثبت می شود. به همین جهت اعتبار ترجمه شناسنامه تنها تا شش ماه می باشد و پس از آن دوباره باید شناسنامه خود را ترجمه کنید تا مورد قبول باشد.

مدرکی مانند مدرک لیسانس یک شخص سالیان سال بدون هیچ تفییری قابل استفاده است. ترجمه آن نیز دارای اعتبار است و می توان از آن استفاده کرد. البته باز هم برخی از کشورها قوانین خاصی دارند که باید با توجه به این قوانین اقدام به ترجمه مدارک برای سفارت کرد.

از دیگر مدارکی که باید برای ترجمه از آن ها استفاده شود، می توان به سند ازدواج و مدارک ملکی اشاره کرد. مدارک ملکی شامل سند خانه، سند مغازه و … می باشد. همچنین باید مدارکی مانند تمکن مالی، گردش سه ماه اخیر حساب خود و … را نیز ارائه دهید.

از دیگر مدارکی که باید به صورت ترجمه شده ارائه دهید مدارک تحصیلی در صورت درخواست ویزای تحصیلی است. این مدارک شامل ریز نمرات، آخرین مدرک تحصیلی و سوابق تحصیلی می باشد. این مدارک باید دارای مهر و سربرگ رسمی سازمان آموزش و پرورش کشور باشد.

اگر قصد اخذ ویزای تجاری را دارید، باید مدارک کاری خود را هم ارائه دهید. این مدارک باید نشان دهند که شغل شما چیست، در چه زمینه ای فعالیت دارید و آخرین سابقه کاری شما به چه شغلی باز می گردد. این مدارک را به سفارت ارائه دهید تا بررسی بر روی این مدارک آغاز شود.

چگونه ترجمه مدارک برای سفارت را انجام دهیم؟

برای این که موفق شوید تا ویزای کشور مورد نظر خود را اخذ کنید باید مدارک خود را به صورت ترجمه شده و با مهر دارالترجمه رسمی به سفارت مورد نظر ارائه دهید. مدارک خود را به مشاورین مجرب ماکان سیر آسمان بسپارید تا در کمترین زمان ممکن ترجمه شوند.

همان طور که می دانید ترجمه مدارک در حقیقت به این معنا است که مدارک ترجمه شده شما، نسخه اصلی مدارک شما به زبانی دیگر است. مهر رسمی دارالترجمه در حقیقت مانند یک تاییدیه است که باعث می شود سفارت مدارک شما را به صورت رسمی بپذیرد.

به نوشته ما چندتا ستاره میدی؟
[Total: 14 Average: 3]

مطلب پیشنهادی

چگونه ویزای فوری عراق بگیریم؟

عراق کجاست؟ با ویزای فوری عراق می توانید سفر به عراق را آغاز کنید. عراق …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *